Ask questions about the Greek language

Greek teacher
0 votes


I would like please to have some explanation about the usage of these two words τελικά και επιτέλους . 

Are they the same?? some examples please. 

Thank you again and again!

by (1.3k points)

1 Answer

0 votes

Τελικά = finally, eventually, after all, in the end.


Τελικά αποφάσισε να πάει διακοπές στην Κρήτη.  Finally he decided to go for vacation in Crete.

Τελικά βρήκες καπέλο να φορέσεις?  Did you finally find a hat to wear?

Ο πατέρας έδωσε τελικά τη συγκατάθεσή του για το γάμο.  After all, the father gave his consent to the marriage.

Επιτέλους = at last.


Επιτέλους φτάσαμε στην Κρήτη.  At last, we arrived to Crete.

Αποφάσισε επιτέλους που θέλεις να πάμε.  Βαρέθηκα να περιμένω. = At last, decide where you want us to go.  I am tired of waiting.

Επιτέλους indicates a longer period of waiting or delay that comes to a pleasant end.  You may say:

Αν και διάβασε πολύ, τελικά δε κατάφερε να περάσει τις εξετάσεις.  = Although he studied a lot, in the end, he did not pass the exam.

You would never use "επιτέλους" here.

Also, check this answer:

by (32.9k points)
edited by