0 votes
Is this a correct sentence in Greek "Μπορούμε να του δώσει το κρασί"? It is from Memrise and they translate it as "we give him wine". Shouldn't it be "we CAN give him wine"? Also shouldn't they have used "δώσουμε" instead of "δώσει"?
asked by

1 Answer

0 votes
Best answer
You are absolutely right.

The phrase "Μπορούμε να του δώσει το κρασί" is incorrect.  The correct one would be "Μπορούμε να του δώσουμε το κρασί"?

The correct translations are: "Can we give him the wine"?  or "May we give him the wine"?
answered by (29.5k points)